Las palabras son pistolas cargadas

miércoles, octubre 17, 2007

131 - Humor: Kit de reducción de estrés | Stress reduction kit

Especialmente indicado para traductores y docentes ;o)

Kit de reducción de estrés
(Como de costumbre, clic sobre la imagen para ampliarla. Versión en inglés aquí.)


Technorati tags:

Etiquetas:

8 Comments:

  • Me viene genial este kit ahora que estoy traduciendo unas 8.000 palabras de media al día! XD
    Una duda: la pared debe ser homologada según los estándares de la UE? O puedo usar una pared china de importación? XD

    By Blogger Olli Carreira, at jueves, octubre 18, 2007 2:50:00 p. m.  

  • ¿Traduciendo 8.000 palabras al día? ¿Teniendo en cuenta que para mantener un estándar de calidad aceptable se recomienda no pasar de 4.000 p/d en traducción general y 2.000 p/d en especializada?

    No, no creo que te sirva una pared de poca calidad. Te recomiendo la que tienen que usar los profesores de ESO: una pared de ladrillo macizo forrada de granito sayagués :oD

    By Blogger Carlos Ferrero, at jueves, octubre 18, 2007 4:34:00 p. m.  

  • Me encanta este kit.
    Como profesor de la Universidad de Illinois, escritor de Tesis Doctoral, (y traductor ocasional)...es un recurso excelente.

    Lo acabo de imprimir y poner en la puerta de mi despacho para que los alumnos hagan este ejercicio antes de entrar a verme

    THANKS! ;)

    By Anonymous Anónimo, at viernes, enero 18, 2008 8:52:00 p. m.  

  • Hello! Please forgive me if this post is inappropriate, but I couldn’t find a direct email address on your blog. I’m Anton and I’m launching my new blog dealing with language translation issues and would appreciate the opportunity to discuss mutual collaboration. You can contact me if you like at anton [at] icanlocalize {dot} com. Thanks!

    By Anonymous Anónimo, at viernes, julio 11, 2008 7:53:00 p. m.  

  • This is a very good kit indeed,
    but don't relegate it to teaching jobs alone... Its efficiency is much bigger than that!

    I am thinking it could be applied for many other professions, namely that of proofreaders for example. Imagine having to proofread a Turkish translation when you do not speak a word of it. Would you not feel like bumping your head against a brick wall then?? :0)

    By Anonymous Anónimo, at martes, octubre 11, 2011 5:01:00 p. m.  

  • bon après-midi
    professeurs recevoir mes salutations et félicitations pour ce produit qui apporte beaucoup de connaissances qu'ils apportent à notre apprentissage.
    Plus tard
    Kilvert Sanchez

    By Anonymous kilvert sanchez, at sábado, agosto 24, 2013 8:49:00 p. m.  

  • bonjour, mlle verónica tres bien j´aime le blog je voudrais faire des activités dans la classe de français.


    merci

    je suis laura batista
    dixiéme degre lettres "m"

    By Blogger laura batista, at sábado, agosto 24, 2013 9:03:00 p. m.  

  • Creo que el humor es lo que nos permite pasar los momentos de nuestra vida de la mejor forma y por eso vale la pena reírse constantemente. Con mis
    celulares nokia suelo acceder a muchos chistes

    By Blogger David, at lunes, marzo 09, 2015 7:07:00 a. m.  

Publicar un comentario

Links to this post:

<\$BlogItemBacklinkCreate\$>

<< Home


 
Get Firefox!