Las palabras son pistolas cargadas

martes, junio 14, 2005

Lenguas: el catalán en las instituciones europeas | The Catalan language in the European Institutions

La Unión Europea aceptó ayer que las lenguas cooficiales españolas puedan ser utilizadas en las instituciones comunitarias. Todos los gastos administrativos que supone esta decisión correrán a cargo de España. Al hilo de esta noticia, Arcadi Espada ha comentario en la entrada de hoy de su bitácora:

Hemos conseguido esta victoria impresionante: Los ciudadanos que escriban a las entidades europeas en lengua catalana[1] deberán dirigir su carta a la secretaria de Estado para Asuntos Europeos, que remitirá a Bruselas el texto en lengua catalana, junto con una copia en español. La respuesta de la institución europea se redactará en español y será enviada a la citada secretaría. Que la traducirá al catalán y la hará llegar finalmente al ciudadano.

Aproximadamente 1,5 millones de euros anuales.

Nadie dijo que defender el patrimonio lingüístico de la humanidad fuera gratis. Y la defensa de la diversidad lingüística, como la de la diversidad biológica, es algo en lo que está de acuerdo cualquier persona con un mínimo de sensibilidad y de inquietudes culturales. Pero el comentario de Arcadi Espada me lleva a preguntarme tres cosas: ¿Es este el mejor sistema de proteger la diversidad lingüística europea? ¿Es el momento oportuno de tomar esta decisión, teniendo en cuenta que los servicios lingüísticos de la UE aún están «digiriendo» los diez nuevos idiomas que se incorporaron en la última ampliación y la Unión está tratando de salir de la manera más airosa posible de la peor crisis de su historia? ¿Ha intentado alguien convencer a los ciudadanos europeos, catalanes y españoles de que acepten invertir una cantidad tan elevada de dinero público en algo que muchos podrían considerar superfluo?

Sinceramente, me gustaría que la opinión pública debatiera este tipo de cuestiones con amplitud y que estas decisiones no dependieran solo de políticos, sino también de profesionales de la lengua y la comunicación.

[1] En la jerga comunitaria no se habla de «lengua catalana», sino de «la lengua que se denomina catalán en la Comunidad Autónoma de Cataluña y en la de las Illes Balears y que se denomina valenciano en la Comunidad Valenciana».

Actualización (15 de junio):

A propósito de la denominación que se le da a la lengua catalana en unos contextos u otros, es curioso ver cómo la edición electrónica de El País le ha puesto dos titulares diferentes a la misma noticia, uno para Cataluña y otro para la Comunidad Valenciana:



[Vía Escolar.net]

6 Comments:

  • Los 1,5 millones son para nuestra cuenta. Cómo lo arreglarías tú?

    By Anonymous trevor@k’alebøl, at martes, junio 14, 2005 6:02:00 p. m.  

  • Buena pregunta, Trevor. Lo malo es que, normalmente, a las buenas preguntas no es posible darles buenas respuestas. En La revolución del lenguaje, David Crystal abogaba por una política lingüística que protegiera las lenguas minoritarias, pero que, al mismo tiempo, fuese más racional para evitar que se produjeran «montañas de traducciones que nadie lee» (cito de memoria). Lástima que apenas entrase en detalles sobre cómo debería ser esa política.

    No digo que la decisión que ha adoptado la Unión Europea sea errónea, pero sí me quejo de que se haya tomado sin debate previo, tanto en la propia UE como en la opinión pública catalana y española. Estoy de acuerdo en que se debe proteger cualquier idioma, pero ¿les ha explicado alguien a los ciudadanos catalanes cuánto dinero cuestan todas estas medidas que, supuestamente, sirven para proteger al catalán? ¿Les ha preguntado alguien qué dirección creen ellos que debería tomar la política lingüística con respecto al catalán? A mí, personalmente, no se me ocurre un método mejor para asfixiar a una lengua a largo plazo que desarrollar una política lingüística a espaldas de sus hablantes.

    By Blogger Carlos Ferrero, at miércoles, junio 15, 2005 1:30:00 p. m.  

  • Si nos ahorramos 1,5 millones por lengua, yo abogaría por que fuera todo en inglés. ¿Imaginas el beneficio? o mejor dicho, ¿el ahorro en el gasto?

    De hecho, cualquier multinacional ya exige a sus trabajadores que sepan inglés, ¿por qué los políticos necesitan todavía el "pinganillo"?

    By Anonymous omalaled, at miércoles, junio 29, 2005 6:22:00 p. m.  

  • Desde un punto de vista estrictamente económico y utilitarista, el sistema de traducción e interpretación de los organismos internacionales es un despilfarro. ¿Cuántos diplomáticos quedan que no hablen inglés? Sospecho que muy pocos. Pero sigo creyendo que la diversidad lingüística se debe preservar, aunque no salga gratis, ni mucho menos. Por otro lado, en el caso de la Unión Europea prescindir de los demás idiomas sería, a mi juicio, regalarles a irlandeses y británicos una enorme ventaja a la hora de debatir y negociar. Una práctica que, al parecer, es bastante común en la UE en aquellas reuniones en las que no se dispone de intérpretes (porque cuando acaba su jornada de trabajo, se levantan y se van, sin importar que la reunión no haya acabado aún) consiste en que los delegados utilicen solo el inglés o el francés, con la condición de que ninguno puede emplear su lengua materna: es decir, franceses y belgas están obligados a hablar en inglés y británicos e irlandeses en francés.

    En los organismos internacionales (no hablo de las empresas privadas, donde hace mucho que el inglés eliminó toda posible competencia), la cuestión es cómo conjugar el respeto a la diversidad lingüística con la eficacia en el trabajo cotidiano. Debería producirse un debate en las sociedades europeas para tratar de encontrar soluciones a esta «cuadratura del círculo», pero hasta ahora solo se ha oído a quienes defienden tesis maximalistas: «si la lengua X es oficial, la mía también tiene que serlo, y con todos los derechos que ello conlleva» por un lado y «quedémonos solo con el inglés» por otro. Creo que el debate debería plantearse en términos más racionales e imaginativos; de lo contrario, la UE ni respetará la diversidad lingüística ni trabajará con eficacia.

    By Blogger Carlos Ferrero, at jueves, junio 30, 2005 1:37:00 a. m.  

  • Soy defensor aférrimo de todas las lenguas, pero tambén de nuestro dinero.

    Creo que ninguna lengua se hundirá si para dirigirse a Europa haya que hacerlo en inglés.

    Lo que sí tengo claro es que o todos o ninguno. ¿Por qué el inglés? Pues porque ni se declina ni se conjuga, es el lenguaje de la ciencia y los negocios, etc.

    Poner el inglés en una conferencia de un montón de políticos no es ir en contra de la diversidad lingüística, sino ir a favor del ahorro. Jamás he tenido problemas de comunicación cuando he viajado al extranjero.

    Si ellos para eso tienen problemas, me echo las manos a la cabeza de qué pasará con un problema de verdad.

    Saludos

    By Anonymous omalaled, at jueves, junio 30, 2005 11:19:00 a. m.  

  • Gracias por tu Blog. Está buenísimo

    By Anonymous Learn English, at jueves, mayo 08, 2008 9:36:00 p. m.  

Publicar un comentario

Links to this post:

<\$BlogItemBacklinkCreate\$>

<< Home


 
Get Firefox!